Text by Kazuhisa / Photo by kiki
4Gamer:
こないだアメリカ人が遊んでましたよ。オポルトでバザールとか開いて,英語でSayでブツブツ言ってるんですよ。ちょっと会話したんですけど,Microsoftの人でした。
一同:
おお,マイクロソフト。
4Gamer:
「コーエーに英語版を作るように言ってくれ!」とか伝言を承ったので,ここで伝えておきますね(笑)。
松原氏:
E3にも出展する予定ですので,ぜひ遊びに来てくださいとお伝えください(笑)。
4Gamer:
しかしですね,アジアの展開は最初からターゲットにあるのは知っているのですが,ほかの海外展開なんかはどうなんですか? それこそヨーロッパとか。
松原氏:
いまちょうどその"可能性"を考えているところですね。アジアの場合は,中国,韓国,台湾に子会社があって,話が具体的に進んでるんですけどね。それよりはやや遅れたフェーズではありますけど,模索してますよ。ヨーロッパにもアメリカにも販売子会社はありますし。
4Gamer:
どんな感じで進みそうなんですか?
松原氏:
欧米についても「これはイケるよ!」という良い反応を結構頂いています。一方で,従来と違うタイプのMMOが受け入れてもらえるのかという意見もやはりありますね。
4Gamer:
社内的には?
松原氏:
なんかね,開発チームが控えめなんですよ(笑)。
竹田氏:
いや,だって(笑)。アメリカとかの開発会社が,日本の戦国時代のゲームを作りました,って言ったら,やはりどんなものか大体想像できるじゃないですか,日本人として。
4Gamer:
うん,ありますね,そういうの。
竹田氏:
向こうにしてみればね,ああいう感じだと思うんですよ,この作品も。日本人が思い描く「大航海時代」をモチーフにしているわけですし。自分たちが知ってる歴史とは違う,不思議な感じになっちゃうと思うんですよね。
でも私達も,大航海が欧米でどう評価されるかは非常に関心がありますし,できるだけ大勢のユーザーに楽しんで頂きたいという意味でも前向きに考えたいです。
4Gamer:
絵柄なんかもアジア向けを意識してるんでしょうしね。
竹田氏:
ええ,ええ。すごくアジアを意識してますね。"可愛い感じ"で,かつ色遣いをアジア好みにしてますしね。欧米のゲームとかって,やっぱり結構,こう……。
渥美氏:
向こうはとことんリアル調ですし,色遣いも全然違いますよね。
4Gamer:
なるほど,確かにそういうのはありますね。でも洋服デザインとかすごいですよね。最近なんだか裁縫レシピが増えたのか,プレイヤーの縫製ランクが上がったのか,それまでに見たこともない装備品とか見かけるようになって「へー」って感心してます。
|
竹田氏:
ありがとうございます(笑)。
4Gamer:
知り合いのプレイヤーも,銀行の中全部洋服ですよ。私は全部レシピなんですけど。
竹田氏:
うん,そうなっちゃいますよね。銀行スロット足りないっていうのは,自分でプレイしててイヤというほど実感してるんですよ。増やしたいなぁ,とか思うんですけど,なかなか。
4Gamer:
装備品の種類ってどれくらいあるんですか?
竹田氏:
うーん,難しいなぁ……最初作ったバージョンよりだいぶ増えてて,それが一体どれくらい増えているのか,数えてみないと分からないですねぇ。クエストで入手するものとか含めると相当ありそうな……。
渥美氏:
胴体装備の種類で70〜80,色違いをカウントするなら500は最低でもいくかと。これはあくまでも胴体の装備で,そのほかにも頭や手,足の装備,武器や道具類までいろいろありますからね……。数え切れないくらい多いということで(笑)。
4Gamer:
デザインは全部内部ですよね?
松原氏:
ええ,ウチはCG全部内部ですし。でも2年の間に,色々変わるんですよ。デザインだったりモーションだったり。その都度どうにかしてくれるので,非常に助かりました。
4Gamer:
これだけの規模だと社内のメンバーも相当動員したのでは。
松原氏:
100人近くはいますね,きっと。500人の会社なのに。っていざ口にするとすごい数ですね。
竹田氏:
最初はもっと小規模なものを考えてたんですけどね……。
渥美氏:
あれよあれよと大きくなって。
松原氏:
予算もだいぶ使わせていただきましたので,早く回収しないと(笑)。
|